どうでもいいけど… [イ・ビョンホン_column]
どうでもよくない…。
だって名前だから。
そして、気になる〜。
ビョンホンssiの名前って
日本では
(※敬称略させていただきますm(__)m)
イ・ビョンホン
だし、
英語表記だと
lee byung hun
だよね。
ハングルで書くとしたら
이병헌
ところが
中国・台湾方面だと
李炳憲
李秉憲
と2種類見かけるんだよね。
最近までturboは“李炳憲”の方だと思っていたんだけど
ネットのニュースでも“李秉憲”って表記を見かけたし…
いいのかな?
読みはどちらも“bing”なんだよね。
ちなみに、意味的には
炳→輝く
秉→心に守る
ここは日本だから気にしなくてもいいのかもなんだけどね…。
だけど日本で発音するビョンホンのンとンだって、
実は発音が微妙に違うんだよなあ…。
韓国でも日本でもない中華圏のこととはいえ
名前なのでめっちゃ気になる…。
どなたか事情を知っている人がいたら
教えてクダサイ。m(__)m
그래요 …
turboさん こんばんは~
全然名前の事情はわからないんだけど(なら出てくるな~ 爆)
今日の画像 とってもすてき~
こんな人 会社にいたらいいのに・・・(アリエナイ)
この画像はじめてみました もらってもいいですか?
by ぽこりん (2007-06-02 02:13)
★ぽこりんさん。
ども。
そうだよね、たぶん解る人あんまりいないかも…。
↑のphoto、最近偶然見つけたんです。
近影ではないと思うのだけどめっちゃ素敵だよね。
どうぞどうぞ、いいっすよ(^▽^)/
by turbo (2007-06-02 06:19)
そういえば・・・、ってくらいにしか思っていなかった私。
でも、よく考えたら 自分の名前の表記って気になりますよね。
彼はどう思っているのでしょうね。
中華圏はそういうあたりかなり適当そうだから、ケンキャナ~♪って
思っているかな。
ところで、こちらの地上波ローカルで「復活」が始まりました!!
それも 月~木の帯で。 もう感激。さっそく録画予約にいそしんでいます。^^
by (2007-06-02 08:12)
★kurumiさん。
なんだか急に気になったんですよ。まあ、たしかに
>中華圏はそういうあたりかなり適当そうだから、
ってところあるかもですね。
発音が同じなだけに“入力間違い?"とも思ったけど
雑誌の表紙の明記にまで“秉"を発見したあたりから
おやおやっ?て思いました。
ビョンホンssiは気にしていないのかなあ…。
そちらで“復活"始まりましたか?
面白いですよ〜。
楽しみにしていてね(^▽^)
by turbo (2007-06-02 12:30)