SSブログ

どうでもいいけど… [イ・ビョンホン_column]

どうでもよくない…。
だって名前だから。
そして、気になる〜。

ビョンホンssiの名前って


日本では
(※敬称略させていただきますm(__)m)


イ・ビョンホン

だし、


英語表記だと

lee byung hun


だよね。


ハングルで書くとしたら

이병헌







ところが
中国・台湾方面だと






と2種類見かけるんだよね。



最近までturboは“李憲”の方だと思っていたんだけど
ネットのニュースでも“李憲”って表記を見かけたし…



いいのかな?



読みはどちらも“bing”なんだよね。




ちなみに、意味的には


→輝く

→心に守る




ここは日本だから気にしなくてもいいのかもなんだけどね…。


だけど日本で発音するビョだって、
実は発音が微妙に違うんだよなあ…。


韓国でも日本でもない中華圏のこととはいえ
名前なのでめっちゃ気になる…。



どなたか事情を知っている人がいたら
教えてクダサイ。m(__)m




그래요 …


nice!(0)  コメント(4)  トラックバック(0) 
共通テーマ:blog

nice! 0

コメント 4

ぽこりん

turboさん こんばんは~

全然名前の事情はわからないんだけど(なら出てくるな~ 爆)
今日の画像 とってもすてき~
こんな人 会社にいたらいいのに・・・(アリエナイ)
この画像はじめてみました もらってもいいですか?
by ぽこりん (2007-06-02 02:13) 

turbo

★ぽこりんさん。
ども。
そうだよね、たぶん解る人あんまりいないかも…。
↑のphoto、最近偶然見つけたんです。
近影ではないと思うのだけどめっちゃ素敵だよね。
どうぞどうぞ、いいっすよ(^▽^)/
by turbo (2007-06-02 06:19) 

そういえば・・・、ってくらいにしか思っていなかった私。
でも、よく考えたら 自分の名前の表記って気になりますよね。
彼はどう思っているのでしょうね。
中華圏はそういうあたりかなり適当そうだから、ケンキャナ~♪って
思っているかな。

ところで、こちらの地上波ローカルで「復活」が始まりました!!
それも 月~木の帯で。 もう感激。さっそく録画予約にいそしんでいます。^^
by (2007-06-02 08:12) 

turbo

★kurumiさん。
なんだか急に気になったんですよ。まあ、たしかに
>中華圏はそういうあたりかなり適当そうだから、
ってところあるかもですね。
発音が同じなだけに“入力間違い?"とも思ったけど
雑誌の表紙の明記にまで“秉"を発見したあたりから
おやおやっ?て思いました。
ビョンホンssiは気にしていないのかなあ…。

そちらで“復活"始まりましたか?
面白いですよ〜。
楽しみにしていてね(^▽^)
by turbo (2007-06-02 12:30) 

コメントを書く

お名前:[必須]
URL:
コメント:
画像認証:
下の画像に表示されている文字を入力してください。

トラックバック 0

ハングル教室_16がっかり(-д-) ブログトップ

この広告は前回の更新から一定期間経過したブログに表示されています。更新すると自動で解除されます。